近日收到吧友題為blowing in the water 的電郵,相約出來吹水。 吹水兩字本已過癮,譯成blowing in the water,也實在妙。這麼多年來,連繫我們的,便是無數次不為任何目的吹水聚會。心中隨即哼起blowing in the wind...
覆郵後,順便加送幾句:
how many years must a friend become a idiot, before we call her a woman,
how many years must a idiot wait, before she got her money back,
the answer my friend is blowing in the water, the answer is blowing in the water...
一聚吧友都會明白這是有感而發。當日姊妹們抱著救急扶危之心,義無反顧,有錢出錢,有力出力,借給這位友人的數目都是五位數字,消災解困,我輩當為。轉眼兩年,如今,這位朋友已能夠抱著心愛的小狗去美容了,相信是從難關走過了,但是...再沒有和我們吹水了。
曾經告誡小友,遇上朋友商借周轉,有閒錢便幫忙一點,但借了出去便預了沒有收回的一天。
讓一切吹水,讓一切隨風。
the answer my friend, is blowing in the water, the answer is blowing in the wind
2006/08/23
訂閱:
發佈留言 (Atom)
沒有留言:
發佈留言